| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : (Mereka itu adalah) orang-orang yang menunggu-nunggu (peristiwa) yang akan terjadi pada dirimu. Apabila kamu mendapat kemenangan dari Allah, mereka berkata, “Bukankah kami (turut berperang) bersamamu?” Jika orang-orang kafir mendapat bagian (dari kemenangan), mereka berkata, “Bukankah kami turut memenangkanmu dan membela kamu dari orang-orang mukmin?” Allah akan memberi keputusan di antara kamu pada hari Kiamat. Allah tidak akan memberi jalan kepada orang-orang kafir untuk mengalahkan orang-orang mukmin. |
| Prof. Quraish Shihab : Mereka itu adalah orang-orang munafik yang menunggu-nunggu peristiwa menyedihkan yang akan terjadi pada dirimu. Maka, jika kamu mendapatkan kemenangan dari Allah, mereka berkata, "Bukankah kami ikut serta bersama kamu?" Dan jika orang-orang kafir mendapat bagian dari keberuntungan atau kemenangan, mereka berkata, "Bukankah kami mampu menguasai dan membunuh kamu, tetapi kami justru melindungi dan membela kamu dari orang-orang mukmin?" Allah akan memberi putusan di antara kamu pada Hari Kiamat, dan Allah sekali-kali tidak akan memberi jalan kepada orang-orang kafir untuk memusnahkan atau menunjukkan kekeliruan ajaran orang-orang mukmin. |
| HAMKA : (Mereka itu ialah) orang-orang yang menunggu-nunggu (perubahan) atas kamu. Maka jika ada bagi kamu satu kemenangan dari Allah, mereka pun berkata, "Bukankah kami ini pun bersamamu?" Akan tetapi jika ada bagi orang-orang yang kafir itu bagian, mereka pun berkata, "Bukankah kami telah menunjuki atas kamu dan telah merintangi kamu dari orang-orang yang beriman itu?" Maka Allah akan memutuskan di antara kamu di hari Kiamat. Dan sekali-kali tidaklah Allah akan memberikan suatu jalan pun untuk orang-orang yang kafir, terhadap orang-orang yang beriman |
| 3. Tafsir الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ وَإِنْ كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya orang-orang munafik itu hendak menipu Allah, tetapi Allah membalas tipuan mereka (dengan membiarkan mereka larut dalam kesesatan dan penipuan mereka). Apabila berdiri untuk salat, mereka melakukannya dengan malas dan bermaksud riya di hadapan manusia. Mereka pun tidak mengingat Allah, kecuali sedikit sekali. |
| Prof. Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang munafik itu berusaha menipu Allah, dan Dia pun membalas tipuan mereka dengan membiarkan mereka larut dalam kesesatan dan penipuan mereka. Dan apabila mereka berdiri untuk shalat, mereka berdiri dengan malas. Mereka riya di hadapan manusia. Dan tidaklah mereka menyebut Allah kecuali sedikit sekali. |
| HAMKA : Sesungguhnya orang-orang yang munafik itu menipu Allah. Dan Allah pun membalas penipuan mereka. Dan apabila mereka berdiri untuk shalat, mereka berdiri dengan malas. Mereka hendak menonjolkan diri di hadapan manusia, dan tidaklah mereka mengingat Allah, kecuali sedikit. |
| 3. Tafsir إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Mereka (orang-orang munafik) dalam keadaan ragu antara yang demikian (iman atau kafir), tidak termasuk golongan (orang beriman) ini dan tidak (pula) golongan (orang kafir) itu. Siapa yang dibiarkan sesat oleh Allah (karena tidak mengikuti tuntunan-Nya dan memilih kesesatan), kamu tidak akan menemukan jalan (untuk memberi petunjuk) baginya. |
| Prof. Quraish Shihab : Mereka (orang-orang munafik) dalam keadaan terombang-ambing, tidak kepada golongan mukmin ini dan tidak pula kepada golongan kafir itu. Barang siapa disesatkan oleh Allah karena enggan mengikuti tuntunan-Nya dan memilih kesesatan, maka engkau (Nabi Muhammad SAW) sekali-kali tidak akan mendapatkan jalan (memperoleh petunjuk) untuknya. |
| HAMKA : Keadaan mereka terombang-ambing di antara yang demikian itu, tidak kepada mereka ini dan tidak pula kepada mereka itu. Dan barangsiapa yang disesatkan oleh Allah, maka sekali-kali tidak akan engkau dapatkan untuk mereka suatu jalan pun. |
| 3. Tafsir مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadikan orang-orang kafir sebagai teman setia ) dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Apakah kamu ingin memberi alasan yang jelas bagi Allah (untuk menjatuhkan hukuman) atasmu? |
| Prof. Quraish Shihab : Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan orang-orang kafir sebagai wali (teman akrab, pembela, atau pelindung) dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Maukah kamu mengadakan alasan yang nyata bagi Allah untuk menyiksa kamu? |
| HAMKA : Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu ambil orang-orang kafir menjadi pemimpin, yang bukan dari orang-orang yang beriman. Apakah kamu ingin agar Allah menjadikan atas kamu suatu kekuasaan yang nyata? |
| 3. Tafsir يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُبِينًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Sesungguhnya orang-orang munafik itu (ditempatkan) di tingkat paling bawah dari neraka. Kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka. |
| Prof. Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang munafik ditempatkan pada tingkat yang paling bawah dari neraka. Dan engkau sekali-kali tidak akan mendapatkan satu penolong pun bagi mereka. |
| HAMKA : Sesungguhnya orang-orang yang munafik itu berada di tingkat yang paling bawah dari neraka. Dan sekali-kali tidak akan engkau dapati untuk mereka satu penolong pun. |
| 3. Tafsir إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Kecuali, orang-orang yang bertobat, memperbaiki diri, ) berpegang teguh pada (agama) Allah, dan dengan ikhlas (menjalankan) agama mereka karena Allah, mereka itu bersama orang-orang mukmin. Kelak Allah akan memberikan pahala yang besar kepada orang-orang mukmin. |
| Prof. Quraish Shihab : Kecuali, orang-orang yang telah bertaubat dengan menyesali dan meninggalkan kemunafikan mereka, serta telah mengadakan perbaikan dan berpegang teguh pada agama Allah dengan tulus ikhlas mengerjakan ajaran agama mereka karena Allah. Maka mereka itu bersama orang-orang mukmin, dan kelak Allah memberikan pahala yang sangat besar kepada orang-orang mukmin. |
| HAMKA : Kecuali orang-orang yang telah tobat, memperbaiki diri, berpegang teguh dengan Allah, dan mengikhlaskan agama mereka kepada Allah. Maka mereka itu akan bersama-sama dengan orang-orang yang beriman. Dan Allah akan memberikan ganjaran yang besar kepada orang-orang yang beriman. |
| 3. Tafsir إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا |
| 1. Makna Per Kata
|
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Allah tidak akan menyiksamu jika kamu bersyukur dan beriman. Allah Maha Mensyukuri ) lagi Maha Mengetahui. |
| Prof. Quraish Shihab : Apa manfaatnya bagi Allah untuk menyiksa kamu, jika kamu bersyukur dan beriman? Dan adalah Allah Maha Mensyukuri orang-orang yang taat dan berbuat kebajikan, lagi Maha Mengetahui. |
| HAMKA : Apakah Allah akan mengadzab kamu jika kamu telah bersyukur dan beriman? Dan adalah Allah itu Pembalas terima kasih lagi Mengetahui. |
| 3. Tafsir مَا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِنْ شَكَرْتُمْ وَآمَنْتُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا |