| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Wahai Nabi, berjihadlah (melawan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah (neraka) Jahanam. (Itulah) seburuk-buruk tempat kembali. |
| Prof. Quraish Shihab : Wahai Nabi! Berjihadlah (menghadapi) orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah (neraka) Jahannam, dan (itulah) seburuk-buruk tempat kembali. |
| HAMKA : Wahai Nabi! Jihadilah kafir-kafir dan munafik-munafik itu, dan berlaku gagahlah terhadap mereka. Sedang tempat pulang mereka adalah Jahannam, dan itulah yang seburuk-buruk kesudahan. |
| 3. Tafsir يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah bahwa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang menyakiti Nabi Muhammad). Sungguh, mereka benar-benar telah mengucapkan perkataan kekafiran (dengan mencela Nabi Muhammad) dan (karenanya) menjadi kafir setelah berislam. Mereka menginginkan apa yang tidak dapat mereka capai. ) Mereka tidak mencela melainkan karena Allah dan Rasul-Nya telah melimpahkan karunia-Nya kepada mereka. Maka, jika mereka bertobat, itu lebih baik bagi mereka. Jika berpaling, niscaya Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih di dunia dan akhirat. Mereka tidak mempunyai pelindung dan tidak (pula) penolong di bumi. |
| Prof. Quraish Shihab : Mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa mereka tidak berkata-kata (tentang sesuatu yang melanggar ajaran agama atau menggangu Nabi Muhammad saw.). Padahal, demi (Allah)! Sungguh, mereka telah mengucapkan kalimat kufur (memaki Nabi Muhammad saw. dan menganggapnya berbohong), dan mereka telah kafir sesudah keislaman mereka dan menginginkan apa yang mereka tidak dapat mencapainya (yakni mengusir atau membunuh Nabi Muhammad saw.), dan mereka tidak mencela, melainkan karena Allah dan Rasul-Nya telah melimpahkan karunia-Nya kepada mereka (padahal sebelumnya mereka hidup dalam kekacauan dan penderitaan). Maka, jika mereka bertaubat, itu adalah lebih baik bagi mereka, dan jika mereka berpaling, pasti Allah akan menyiksa mereka dengan siksa yang pedih di dunia dan di akhirat; dan mereka sekali-kali tidak memperoleh pelindung dan tidak (pula) penolong di bumi (dan tidak pula di akhirat). |
| HAMKA : Mereka akan bersumpah dengan nama Allah bahwa mereka tidaklah pernah berkata (begitu), padahal mereka telah pernah mengatakan kalimat kufur, dan mereka telah kafir sesudah Islam, dan mereka sangat mengingini apa yang tidak mereka capai. Dan, tidaklah mereka berdendam, melainkan karena mereka telah dikaya-ratakan oleh Allah dan Rasul-Nya dengan karunia-Nya. Tetapi jika mereka bertobat, itulah yang lebih baik bagi mereka, dan jika mereka berpaling, niscaya akan diadzab oleh Allah, azab yang pedih, di dunia dan akhirat. Dan, tidak akan mereka di dalam bumi ini, dari seorang pelindung pun dan tidak pula seorang penolong. |
| 3. Tafsir يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ ۚ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Di antara mereka ada orang yang telah berjanji kepada Allah, “Sesungguhnya jika Dia memberikan sebagian dari karunia-Nya kepada kami, niscaya kami akan benar-benar bersedekah dan niscaya kami benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.” |
| Prof. Quraish Shihab : Dan di antara mereka (orang-orang munafik) ada yang telah berikrar kepada Allah (dengan mengatakan bahwa): "Demi (Allah)! Jika Dia memberikan sebagian karunia-Nya kepada kami, tentu kami akan benar-benar bersedekah dan tentu kami benar-benar akan termasuk orang-orang saleh." |
| HAMKA : Dan setengah daripada mereka ada yang berjanji kepada Allah, “Sesungguhnya jika Dia berikan kepada kami sebagian dari karunia-Nya, tentu akan kami sedekahkan. Dan sungguhlah kami akan jadi orang-orang yang saleh.” |
| 3. Tafsir وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Akan tetapi, ketika Allah menganugerahkan kepada mereka sebagian dari karunia-Nya, mereka menjadi kikir dan berpaling seraya menjadi penentang (kebenaran). |
| Prof. Quraish Shihab : Maka, setelah Allah memberikan kepada mereka sebagian karunia-Nya, mereka kikir (and enggan bersedekah) dengannya (karunia itu), dan mereka berpaling dalam keadaan membelakangi (kebenaran). |
| HAMKA : Tetapi tatkala diberikan-Nya kepada mereka sebagian daripada karunia-Nya itu, mereka pun bakhil dengan dia, dan mereka pun berpaling, dan mereka pun tak acuh lagi. |
| 3. Tafsir فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Maka, (akibat kekikiran itu) Dia menanamkan kemunafikan dalam hati mereka sampai pada hari mereka menemui-Nya karena mereka telah mengingkari janji yang telah mereka ikrarkan kepada-Nya dan (juga) karena mereka selalu berdusta. |
| Prof. Quraish Shihab : Maka, (kekikiran) itu menimbulkan kemunafikan dalam hati mereka hingga ke waktu mereka menemui-Nya, karena mereka telah memungkiri Allah (melalui) apa (janji) yang telah mereka ikrarkan kepada-Nya dan disebabkan mereka dahulu terus menerus berdusta. |
| HAMKA : Maka Allah akibatkanlah nifaq di dalam hati mereka, sampai hari yang mereka akan bertemu dengan Dia, lantaran mereka telah menyalahi apa yang telah mereka janjikan dengan Allah, dan dari sebab mereka itu telah berdusta. |
| 3. Tafsir فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui rahasia dan bisikan mereka dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala yang gaib? |
| Prof. Quraish Shihab : Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui rahasia dan bisikan mereka, dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala yang gaib? |
| HAMKA : Tidakkah mereka mengetahui bahwasanya Allah itu mengetahui akan rahasia mereka dan bisik desus mereka? Dan bahwasanya Allah Maha Mengetahui akan perkara-perkara yang tersembunyi. |
| 3. Tafsir أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ |
| 1. Makna Per Kata |
| 2. Terjemah |
| Kemenag RI 2019 : Orang-orang (munafik) yang mencela orang-orang beriman yang memberikan sedekah dengan sukarela, (mencela) orang-orang yang tidak mendapatkan (untuk disedekahkan) selain kesanggupannya, lalu mereka mengejeknya. Maka, Allah mengejek mereka dan bagi mereka azab yang sangat pedih. |
| Prof. Quraish Shihab : (Di antara kaum munafik itu) ada orang-orang yang mencela para pemberi sedekah dengan sukarela dari orang-orang mukmin dan (mencela pula) orang-orang yang tidak mendapatkan selain kesanggupan mereka, maka mereka (orang-orang munafik itu) mengejek mereka (yang memberi dan tidak mendapatkan). Allah (pun) mengejek mereka dan bagi mereka azab yang sangat pedih. |
| HAMKA : (Yaitu) orang-orang yang menghina terhadap orang-orang yang dengan kemaunnya sendiri, dari kalangan orang-orang beriman yang mengeluarkan sedekah, dan terhadap orang-orang yang tidak sanggup kecuali sekadar tenaga. Maka mereka rendahkan mereka itu. Allah pun merendahkan mereka dan bagi mereka adalah adzab yang pedih. |
| 3. Tafsir الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |